Семен Зараза
академик

ОБРАЗЕЦ

№ 004351
5
14273

Хайку о Годзилле

(Залогиньтесь, чтобы почистить страницу.)

На Tumblr.com сочиняют хайку о Годзилле, ныне почти забытом герое нашумевшего киноцикла. Как оказалось, ужасному монстру-разрушителю отнюдь не чужды лирические мотивы. В англоязычном варианте все трехстишия, как и полагается, укладываются в канонические семнадцать слогов.



Годзилла уходит
Тебе не познать
Глубины его одиночества



Цивилизация.
Я разрушаю ее,
Чтобы почувствовать себя частью вас



Здания так прекрасны,
Что я вынужден разрушать их
Как мотылек стремится к огню



Я только хотел
Поделиться с вами радугой
Но вы не простили мне этого



Творю ли я насилие
Потому что вы считаете меня таким?
Я ли это на самом деле?



Прекрасный мотылек,
Я только хотел прикоснуться
К твоим мягким шелковистым крыльям



Я бы отдал весь мир
Со всеми его восхитительными ужасами
За один этот танец

Перевод Андрея Приворотского

Тэги:Годзилла , кино , монстры , поэзия , стихи , хайку , японская поэзия
Опубликовал:академик Семен Зараза 11 марта 2010
Образец к теме:Caramelldansen

Рейтинг экспоната:

ОБСУЖДЕНИЕ ОБРАЗЦА


академик VAdim 11 марта 2010 18:18
Очень тронули хайку.
Я так и знал, что под непробиваемым панцирем чудовища, бьется живое страдающее сердце.

3


академик gagin 11 марта 2010 19:20
Русские переводы куда лучше оригиналов :)

0


академик hodga 11 марта 2010 20:29
Хайку хороши, но Годзилла заслуживает отдельного экспоната(((

3


академик Wyvern 12 марта 2010 12:35
Как-то неправильно Хайку сделаны. Обычно две первые строчки являются продолжением мысли, а третья отвлечена. А здесь все три связаны =/ Должно быть что-то типа:
За один этот танец
Я бы отдал весь мир.
Годзила дерется с Кинг-Конгом.


1


академик Kenny Zhyv 26 ноября 2011 19:16
Ололо! Годзила + КингКонг. ДВА МИРА, ДВА ДЕТСТВА - как любили завернуть в "Пионерской правде",

0

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментариии.

ПРОПУСК НИИ МЕДВЕД

имя

пароль

войти

Загрузка...