Джордж Буш-младший

Джордж Буш – почти идеальный объект насмешек. Над ним не смеется только ленивый. Испанская газета El Mundo пишет: «Не относитесь к Бушу серьезно». Коэффициент умственного развития Буша составляет всего 91 пункт», сообщает Bild. В интернете есть несколько сайтов, собирающих «
бушизмы» — самых свежие и самые нелепые высказывания американского президента президента. К тому же у Буша очень выразительное лицо с подвижной мимикой, отчего почти каждый его фотоснимок несет неизбывную печать комичности.
"Чтобы победить терроризм, у нас нет выбора, кроме как вторгнуться в
Агфани Афхарис Афгахи Ирак"
Где у настоящего техасца сердце!
Чтение вверх ногами тренирует внимательность
Кулинарный диалог
Известен шуточный диалог, обыгрывающий предполагаемую тупость Буша и обилие фамилий в международной и американской политике, которые звучат похоже на названия еды и напитков. Мы приводим сначала оригинал, а затем - русский перевод. Который, увы, не может в полной мере передать все шутки исходного текста.
Оригинал
We take you now to the Oval Office at the White House.
– George W: Condi! Nice to see you. What's happening?
– Condi Rice: Sir, I have the report here about the new leader of China.
– George: Great. Lay it on me.
– Condi: Hu is the new leader of China.
– George: That's what I want to know.
– Condi: That's what I'm telling you.
– George: That's what I'm asking you. Who is the new leader of China?
– Condi: Yes.
– George: I mean the fellow's name.
– Condi: Hu.
– George: The guy in China.
– Condi: Hu.
– George: The new leader of China.
– Condi: Hu.
– George: The Chinaman!
– Condi: Hu is leading China.
– George: Now whaddya' asking me for?
– Condi: I'm telling you Hu is leading China.
– George: Well, I'm asking you. Who is leading China?
– Condi: That's the man's name.
– George: That's whose name?
– Condi: Yes.
– George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of China?
– Condi: Yes, sir.
– George: Yassir? Yassir Arafat is in China? I thought he was in the Middle East.
– Condi: That's correct.
– George: Then who is in China?
– Condi: Yes, sir.
– George: Yassir is in China?
– Condi: No, sir.
– George: Then who is?
– Condi: Yes, sir.
– George: Yassir?
– Condi: No, sir.
– George: Look, Condi. I need to know the name of the new leader of China. Get me the Secretary General of the U.N. on the phone.
– Condi: Kofi?
– George: No, thanks.
– Condi: You want Kofi?
– George: No.
– Condi: You don't want Kofi.
– George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And then get me the U.N.
– Condi: Yes, sir.
– George: Not Yassir! The guy at the U.N.
– Condi: Kofi?
– George: Milk! Will you please make the call?
– Condi: And call who?
– George: Who is the guy at the U.N?
– Condi: Hu is the guy in China.
– George: Will you stay out of China?!
– Condi: Yes, sir.
– George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy at the U.N.
– Condi: Kofi.
– George: All right! With cream and two sugars. Now get on the phone.
(Condi picks up the phone.)
– Condi: Rice, here.
– George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too. Maybe we should send some to the guy in China. And the Middle East. Can you get Chinese food in the MiddleEast?
Примерный перевод
Разговаривают Буш и Кондолиза Райс — госсекретарь США в Овальном кабинете Белого дома.
– Буш: Конди! Рад тебя видеть! Что произошло?
– Конди Райс: Сэр, у меня отчет о новом лидере Китая.
– Буш: Выкладывай.
– Конди Райс: Ху(Hu) новый лидер Китая. (Hu - имя китайца, Who - "кто" по-англиийски, звучит одинаково).
– Буш: Это как раз, что я и хочу знать.
– Райс : Это как раз то, что я вам и говорю.
– Буш : Это как раз то, о чем я вас спрашиваю. Кто(Who) новый лидер Китая?
– Райс : Да. (- в смысле - <Да, Hu>)
– Буш : Я имел ввиду имя.
– Райс : Ху. (Hu)
– Буш : (подумав, что его спрашивают Кто(Who?)) Парень в Китае!
– Райс : Ху. (Hu)
– Буш : (подумав, что его спрашивают Кто(Who?)) Новый лидер Китая.
– Райс : Ху. (Hu)
– Буш : (подумав, что его спрашивают Кто(Who?)) Китаец!
– Райс : Ху(Hu) лидер Китая.
– Буш : (подумав, что его спрашивают Кто(Who?) лидер Китая?) И зачем ты меня спрашиваешь?
– Райс : Я вам говорю, Ху лидер Китая!
– Буш: Ну хорошо... Я вас спрашиваю. Кто лидер Китая?
– Райс : Это имя человека.
– Буш : Это чье-то имя?
– Райс : Да.
– Буш : Так ты собираешься или не собираешься мне сказать имя нового лидера Китая?
– Райс : Да, сэр. (Yassir - Ясир Арафат, Yes, sir - "да, сэр" по-английски, звучит одинаково).
– Буш : Ясир? Ясир Арафат в Китае? Я думал он был на ближнем Востоке...
– Райс : Правильно.
– Буш : Тогда кто(Who) в Китае?
– Райс : (Подумав, что Hu) Да, сэр. (Yes, sir)
– Буш : Ясир в Китае?
– Райс : Нет, сэр.
– Буш : А кто? (Who)
– Райс : (Подумав, что Hu) Да, сэр. (Yes, sir)
– Буш : Ясир?(Yassir)
– Райс : Нет, сэр.
– Буш :Послушай, Конди. Мне нужно знать имя нового лидера Китая. Дозвонись до секретаря Объединенных наций.
– Райс : Кофи? . (Kofi - имя секретяря, coffee - "кофе" по-английски, звучит одинаково).
– Буш : Нет, спасибо.
– Райс : Вам нужен Кофи?
– Буш : (Кофе)Нет.
– Райс : Ага. Вы не хотите Кофи.
– Буш : Нет, не хочу. Ну коль уж ты упомянула об этом, я хотел бы стаканчик молока. А потом дай мне ООН.
– Райс : Да, сэр.
– Буш : Да не Яссира. Парня в ООН.
– Райс : Кофи?
– Буш : Молоко! И ты можешь сделать звонок?
– Райс : Позвонить кому? (Who?)
– Буш : А кто(who?) парень из ООН?
– Райс : (Подумав, что Hu) Ху - парень в Китае.
– Буш : Ты можешь оставить Китай в покое?
– Райс : Да, сэр. (Yes, sir)
– Буш : И оставить в покое Ближниий восток. Просто дозвонись до ООН?
– Райс : Кофи?
– Буш : Ну хорошо. Со сливками и 2 кусочка сахара. А теперь подними трубку телефона.
– Райс : (поднимая трубку) Райс здесь. (Игра слов. "rice" - <рис> по-англии?ски, Кондолисса Райс - госсекретарь США)
– Буш : Рис? Хорошая идея. И пару яиц тоже. Может, выслать немного парню в Китае? И еще Ближниий восток. Мы можем выслать китайскую пищу на Ближний восток?
Конечно, путаница с именами, звучащими как другие слова – не новая тема для шуток. Как тут не вспомнить диалог Райкина: "Как вас зовут? – Авас – Меня Сергей, а Вас? – Авас!)