 | | № 007761 |  | 1992 | |
| |
Итальянский фотограф, иллюстратор и ретушер Фулвио Бонавиа (Fulvio Bonavia) давно работает в рекламе и дизайне, создавая необыкновенные композиции для клиентов, среди которых множество мировых брендов. Плоды его творчества — непременные участники всяких «подборок креативной рекламы». А новая работа Бонавиа, книга кулинарного дизайна «A Matter of Taste» с концептуальными фотоработами на тему «Food as Fashion» (еда как мода), часто цитируется целиком: очень уж будоражит вкусовые рецепторы и чувство стиля.
| № 007051 |  | 9165 |  |
| |
Макдональдс (McDonald’s называемый также Мак, Макдак, МакЖрак, Макдачная, Бигмачная, МакДон, МакФак и т.п.) — сеть ресторанов быстрого питания. В России работает с 1990 г. и является постоянным объектов споров, перерастающих в баталии. Вокруг Макдональдса ходит необыкновенное количество мифов, на его тему сказано, написано и нарисовано множество шуток. Они разнообразием не балуют и обычно касаются следующих вещей: излишней калорийности пищи, бесплатных туалетов, повсеместной распространенности и непритязательности заведений.
 | | № 005031 |  | 3081 | |
| |
Минуты славы бывают даже у таких прозаичных вещей, как груши. Почему-то именно их выращивают во всяких странных сосудах — винных бутылках или емкостях в форме Будды, от чего фрукты приобретают вид одновременно комичный и устрашающий. Ниже — две серии фото, в разное время привлекших внимание интернетчиков.
 | | № 004671 |  | 3132 | |
| |
Стив Джобс — человек-легенда и очень заметный герой сетевого фольклора, подробный материал о котором у нас несомненно когда-нибудь появится. А пока, немного сюрреалистического фан-арта — голова Джобса из сыра моцарелла с различными гарнирами из блога Thecooksden.com.
 | | № 003718 |  | 6050 | |
| |
OM NOM NOM NOM (аналог российского «ням-ням-ням») — мем Форчана, звукоподражание процессу шумного и жадного поедания пищи (обычно «нямки»). Чрезвычайно распространен в виде картинок с едящими животными или людьми, которые постятся в кулинарных обсуждениях. Существует и «несъедобный» вариант мема — фотошопом добавляются зубы и хищно вытаращенные глаза на изображение какого-нибудь туннеля в момент проезда через него поезда.
| № 003713 |  | 9446 | |
| |
Нямка — многозначное, приобретающее все большую популярность слово. Может означать в зависимости от контекста и вкусную еду, и плохо приготовленную еду, и привлекательного человека, и обаятельное животное.
 | | № 003669 |  | 4801 | |
| |
Не только иностранцы радуют своими машинными и словарными переводами. Русские тоже способны ТАК перевести, например, ресторанное меню, что смешно станет не только билингвалу-иностранцу, но и соотечественнику. А у людей, говорящих только на английском, эти интерпретации могут вызвать лишь недоумение. Например, как понять, что соус «swept away» (англ. «выметенный») на самом деле «сметанный». А «Sung Chalk» («спетый мел»), на самом деле название сигарет Pall Mall, которые непонятно с каким акцентом электронный переводчик перевёл с фразы «Пэл Мэл» (мол, «пел мел»).
 | | № 003648 |  | 2561 | |
| |
Японец, известный под ником heita3, прославился в интернете тем, что изготовляет музыкальные инструменты из продуктов: как правило, овощей, но попадаются также фрукты, яйца, грибы. Окарины и свистульки из морковки, перца, огурца и капусты служат маэстро полноценным атрибутом для исполнения мелодий. Но обладатель вкусного хобби на этом не останавливается. Он играет дуэтом с пианино, детьми и даже с самим собой.
 | | № 003207 |  | 4904 | |
| |
Такая прозаическая вещь, как сэндвич, при желании превращается в произведение искусства. На
insanewiches.com — фотографии оригинальных бутербродов. Интересно, как авторам такой еды не жалко ее есть?
 | | № 003181 |  | 2707 | |
| |
Некоторые люди связаны с картошкой поразительным сходством, и это не раз находило отражение в культуре — чего стоит только нелестное выражение «нос картошой» или игрушечный Мистер
Картофельная Голова? А Гину Шуейри (
Ginou Choueiri), ливанская художница из Бейрута, подчеркивает это сходство, рисуя на картофелинах человеческие лица.