|
Сортировать по: дате публикации | рейтингу пользователей КИТДЯСКИИ SHРИФТ, оно жорошо "Оно жорошо!", нет-нет да и отметит одобрительно "в каментах" иной интернет-пользователь. И это не опечатка. Просто тот самый "китайско-русский" шрифт, знакомый любому, читающему этикетки на китайских товарах человеку, упорно входит в нашу жизнь. Особенно заметен он бывет на майках - купившие смешную одежду граждане торопятся поделится находками. Яркий пример - футболка ШЗДЯ или все та же "Оно жорошо", эксплуатирующая тему "МДТЯЧОSHКА". Далее…
Экспонат №2275
Если бы фильмы переводили приколисты Качество переводов зарубежного кино давно стало притчей во языцех. Переводы упрекали в неточностях и откровенных глупостях. На нарочито глупых переводах сделал себе славу Гоблин. Интернет полон анекдотами и историями из переводчицкой практики. А на Лепре в июле 2008 года юзеры придумали и выложили официальные афиши голливудских фильмов — но не простые, а будто бы переведенные неким циником-шутником, переводящим все буквально, или обезумевшим электронным переводчиком Promt. Далее… All your base are belong to us
Экспонат №1013
Честность и секс в виртуальности На известной юмористической картинке, нарисованной еще в 1993 году, собака, сидящая за компьютером, говорит другой: "В Интернете никто не знает, что ты - собака". Сетевое общение для многих людей привлекательно, так как дает возможность управлять представлением о себе. Виртуальная личность может не совпадать с реальной, можно быть кем угодно, особенно большие возможности здесь предоставляют ролевые игры — ставя знак равенства между собой и с игровым персонажем, человек в своих глазах становится сильным, смелым, свободным и проживает как будто две жизни. Далее… Неудачная реклама Реклама живет вокруг нас, коммерческая и социальная, на множестве носителей, во всех жанрах, в самых немыслимых местах и сочетаниях — для нее не существует преград и языковых барьеров. И ничего удивительного, что из этого лавинообразного потока складываются подчас курьезные, иногда шокирующие, иногда удивительные сочетания, приобретающие новый смысл и начинающие жить отдельной жизнью — в виде фольклора, например.Далее…
Экспонат №519
Трудности перевода Интернет — единственное СМИ, где нет никакой цензуры. Некоторые западные создатели страничек в сети даже не подозревают, почему на их сайты так часто заходят русскоязычные пользователи. А началось все в 2004 г., когда газета The Sun опубликовала список найденных ею смешных или нелепых названий доменных имен. Газета называла эти их дурацкими и нелепыми, предполагая, что такие имена сайтов появлялись случайно. Далее… |
Фильтруем с 1997
Осторожно, мокрый пол!
Сайт в бета-версии. Будьте внимательны и осторожны. Администрация не несет ответственности за потерянные мысли, глупые идеи, травмы врожденной грамотности и пощечины человеческому достоинству.
|